Home » Copyright

Copyright

Information

The Pablo Neruda Foundation is the main heir of the copyright from the poet and his only administrator, and in this condition manages multiples prints and audiovisual projects. Any use of the work of Pablo Neruda is regulated by international standards that safeguard intellectual property.

Literary
Those interested in applying for copyrights and translations should contact the Carmen Balcells Literary Agency in Barcelona, Spain. The directly responsible party is Ms. Carina Pons.

CARMEN BALCELLS LITERARY AGENCY
Diagonal 580 Barcelona 08021, Spain
Telephone: +34 -93 -3934200
Email: c.pons@ag-balcells.com

Audio
Audio rights are administered by the Sociedad Chilena del Derecho de Autor (Chilean Copyright Society, SCD). The directly responsible party is Ms. Mónica de la Fuente, attorney.

SOCIEDAD CHILENA DEL DERECHO DE AUTOR
Av. Condell 346, Providencia, Santiago
Telephone: +56-2-23708000 56-2-23708487
Email: mdelafuente@scd.cl

Photography
For any information about the use of the Foundation’s photographic and audiovisual heritage, please contact to Ms. Carolina Briones, head of the Photography Archive.

CAROLINA BRIONES M.
Fernando Márquez de la Plata 0192, Providencia, Santiago
Telephones: +56-2-27778741 / +56-2-27378312
Email: archivofotografico@fundacionneruda.org


 

Fue en el año 1971 cuando Carmen Balcells hizo un viaje a París para reunirse con el entonces embajador de Chile, Pablo Neruda. Eran tiempos donde los derechos de autor eran aún una tierra de nadie, y justamente, ella, estaba poniendo las cosas en orden. Desde esa fecha y hasta hoy, la Agencia Carmen Balcells maneja esos derechos, lo que consiste principalmente en ofrecer, contratar y supervisar la obra del poeta, que año a año tiene nuevos interesados en su publicación. Aparte de ello, la Agencia recibe día a día solicitud de autorizaciones para el uso de versos, citas y poemas completos para antologías, libros escolares, epígrafes, en fin, una innumerable cantidad de usos que necesitan permisos y reglamentaciones. La vigencia de Pablo Neruda, hace que este trabajo sea continuo y constante. Cada año, nuevas lenguas se suman a ediciones de la obra del poeta .Últimamente ha tenido traducciones en turco, chino, indi y hasta ediciones en sistema braille, aparte de las más asiduas como en alemán, italiano, francés, inglés y obviamente, español.

Por otra parte, la obra de Neruda ha sido objeto de una cantidad de musicalizaciones. Odas, sonetos, y poemas de amor, son las obras más apreciadas por los compositores, tanto en música docta como popular. Esos derechos, son atendidos por la Sociedad del Derecho de Autor, SCD Chile, que realiza los contratos y permisos para esos usos.

El teatro, tampoco es ajeno a los derechos de la obra nerudiana, tanto su propia obra Fulgor y muerte de Joaquín Murieta, como su traducción clásica de Romeo y Julieta de William Schakespeare, son objeto de atención y puestas en escenas en todo el mundo.

También se solicitan permisos para el uso de poemas de Neruda en la construcción de guiones cinematográficos o monólogos y obras teatrales que los usan como un atractivo para el público. La Sociedad de Autores Nacionales de Teatro, Cine y Audiovisuales de Chile (ATN), atiende este segmento de derechos autorales.

A más de cuarenta años de su muerte, la obra de Neruda, persiste en el interés de los lectores de todo el mundo. El producto de sus derechos de autor, son una parte que contribuye al financiamiento de su Fundación.